Retour au menu
Retour au menu

Formation maritime bilingue
De quoi s'agit-il ?
 
Situation
Aujourd'hui, la formation continue des marins fait également partie des activités de certains experts maritimes. Confronté à des équipages multilingues peut-être mais avec des marins possédant un minimum d'anglais, il était logique pour des raisons d'efficacité et de rentabilité de tenter de former ces marins dans leur langue maternelle lorsque cela est possible ou en anglais lorsque cela n'est pas possible.
Les équipages multilingues sont la norme aujourd'hui et lorsque l'armateur veut mettre en place une formation continue à bord, le problème du multilinguisme apparaît rapidement.
Un exemple au hasard: officiers Croates, personnel d'encadrement hôtelier Français, Portugais ou Espagnol, personnel d'appoint essentiellement Philippin et ensuite le personnel spécial très divers et enfin… les musiciens Hongrois !

La formation de base sécurité est acquise en théorie mais la formation spéciale navires à passagers a été trop souvent bâclée ou est tout simplement absente (cf. Costa Concordia).
Cette formation est, c'est vrai, «pointue» et, avec en face un marin ne possédant qu'un anglais élémentaire, le formateur est vite bloqué. Cette formation est revenue sur le devant de la scène suite aux récents accidents qui ont démontré une fois encore que la gestion de crise par l'équipage tout entier a été trop souvent calamiteuse et notamment pour cause de déficit important dans la formation citée ci-dessus.

On peut faire confiance aux certificats que possèdent les marins en tenant compte ou en ne tenant pas compte que beaucoup sont «bidons». Il semble que des armateurs font souvent une analyse de risque simpliste en se disant que c'est une formation difficile et qu'il est inutile de la dispenser aux marins des navires à passagers alors que la probabilité que cela serve un jour est vraiment faible. Une belle analyse de risque classique digne d'un assureur, non ?
Mais… mais Costa Concordia et le Cdt Schettino leur ont prouvé le contraire. Il n'est pas anormal aujourd'hui que des armateurs de navires de croisière reconsidèrent leur jugement notamment sur cette partie de la formation appelée «gestion de crise et comportement humain». Mais il faut abandonner les formations existantes bâclées ou approximatives en restant persuadé que parfois la meilleure solution de contrôle qualité reste la formation continue à bord ou en interne à la compagnie.

Les équipages homogènes sur les paquebots c'est fini et bien fini et on ne reviendra jamais en arrière. Cet aspect n'a pas du tout été évoqué lors des propositions suite aux résultats de la commission d'enquête italienne du Costa Concordia.
Ceci étant définitivement acquis, comment allons-nous gérer le problème de langue du point de vue de la formation, ceci étant la première et nécessaire étape avant la preuve à bord lors d'exercices réalistes ?
Un officier instructeur polyglotte ça n'existe pas. Il y avait environ 8 langues différentes dans l'équipage du Costa Concordia. 8 instructeurs différents ? Non, ce n'était pas possible.
La formation bilingue est rapidement apparue comme une solution : les pays où deux langues sont officielles (Belgique, Canada, Cameroun,…) ont une grande expérience sur ce sujet. D'ailleurs la solution vient d'eux.
Personnellement j'ai commencé il y déjà longtemps, et aujourd'hui, je pense, à la vue des dernières évaluations de mes stagiaires de tous âges, que j'ai un peu progressé. Parti d'une formation simple bilingue français/anglais et anglais/espagnol, j'en suis aujourd'hui à l'anglais/russe ce qui était quand même un beau challenge pour quelqu'un qui finalement n'a réussi à retenir (difficilement) que quelques mots de russe.
  1. Alors comment faire?
D'abord une très bonne technique Power Point avec une télécommande « apparition » de qualité.
Ensuite une connaissance parfaite du sujet et sa détermination en phrases courtes mais lourdes de sens permettant les commentaires « off » nécessaires tout au long de la présentation.

Un bon interprète ayant été depuis longtemps instruit sur le sujet et capable de traduire à haute voix vos commentaires spontanés, la traduction de votre texte apparaissant sur l'écran, soit en même temps que l'anglais soit légèrement et artistiquement décalée.
Ne pas oublier la signification des acronymes qui sont un peu la maladie de notre industrie.
Un enthousiasme non dissimulé agrémenté de quelques expériences personnelles et d'un humour indispensable et le résultat est garanti. Il faut tenir au minimum 6 heures par jour et pendant 3 ou 4 jours c'est tout… sans perdre sa voix quand même !
Résultat garanti mais quel effort, quelle préparation.
Un beau challenge certainement mais aussi de belles possibilités d'amélioration !

Des exemples (formation sûreté maritime) ci-contre pour vous convaincre si possible.

Premier exemple simple :
La première phrase peut apparaître à la fois en anglais et en russe.
Les deux phrases suivantes peuvent, au choix, apparaître avec les deux langues l'une après l'autre ou sous les deux langues à la fois selon la décision du formateur.

Le deuxième exemple comporte des textes plus conséquents qui demandent une attention particulière et le formateur (dans les deux langues) ne va pas manquer de rappeler que ce sont quasiment des définitions qui peuvent faire l'objet d'une question d'examen etc.
 
  1. Bénéfices pratiques
Nos élèves n'ont jamais le même niveau d'anglais et pour le marin ordinaire, des diapositives ainsi simplement rédigées devraient être bien comprises. Avec un pointer (normal pour une projection vidéo mais laser en cas d'utilisation d'un écran TV) le formateur pourra insister sur les éléments individuels peut-être pour expliquer par exemple dans le cas ci-dessus «arson» qui peut ne pas être bien connu de tout le monde.
J'ai fait beaucoup d'essais et lorsque vous intégrez des photos ou des logigrammes cela devient plus compliqué. Logigramme sur deux fenêtres parallèles oui c'est bien mais la taille de la diapositive réduit les possibilités de lecture surtout quand vos élèves ont à peu près le même âge que vous et que la vision de près ou de loin n'est plus ce qu'elle était. Un essai quand même ci-contre (en sûreté portuaire cette fois). La visibilité reste acceptable dans une diapositive élargie parce que les organigrammes sont succincts. Au-delà, ce ne sera pas possible.  
  1. Logigrammes ou flow-charts
La présentation d'un organigramme, d'un processus ou d'une procédure sous forme de logigramme a toujours autant de succès si vous évitez de le présenter sous une forme ISO élémentaire très rébarbative que nous connaissons tous.

Un exemple

En formation ISM et ISPS l'occasion de présenter le déroulement d'une procédure est fréquente et il ne faut pas s'en priver car finalement, à tous les âges, ce déroulement coloré avec force flèches jaunes ou rouges est bien apprécié et plutôt bien suivi par les stagiaires.

L'idéal pour une flow-chart c'est de pouvoir présenter les actions ainsi que les liens entre elles, les uns après les autres : c'est peut-être là, la partie la plus difficile à préparer.

Tout le monde se souvient de cette compagnie de dragage batave qui avait déjà en 1999 réduit son SMS en un petit carnet de 60 pages dont une sur deux était un organigramme et la deuxième une explication succincte de ce même organigramme : génial à l'époque et bien sûr copié et bien amélioré depuis !(*)
 
  1. En conclusion
  2. Mixité des équipages versus langue de la formation est un challenge d'aujourd'hui. Même si l'anglais a gagné comme langue de travail, la langue maternelle est toujours primordiale pour la formation initiale. Il est donc nécessaire que des formations entièrement bilingues et même trilingues (nous préparons des formations français-anglais-espagnol) soient mises en œuvre dans nos établissements de formation maritime même si, pour beaucoup d'entre nous, c'est trop tard pour les Français… de France !

    Heureusement il reste l'Afrique francophone qui devrait aider rapidement notre industrie dans son recrutement futur et ralentir ainsi l'invasion excessive des Philippins.
Février 2016
Cdt Bertrand APPERRY
Expert et formateur sécurité et sûreté maritime
(*) Extrait du SMS:




Retour au menu
Retour au menu